Dialogue 3-2 Grammar and Pattern Drills
1. VP. 做定语 (VP. used as attributives)
If a verb or verb phrase is placed before o noun as an attributive modifier, then there must be a “的” added between them.
动词或动词词组也可以置于名词前做定语,这时需要在定语与名词之间加结构助词“的”。
Drills:
我给你介绍一个 学中文 的 网站。
Wǒ gěi nǐ jièshào yí gè xué zhōng wén de wǎngzhàn 。
这是我以前 工作过 的 公司。
Zhè shì wǒ yǐqián gōngzuò guò de gōngsī 。
我已经买好了 去北京机票 的 机票。
Wǒ yǐjīng mǎi hǎo le qù Běijīng de jīpiào 。
2. 恐怕 kǒngpà to be (afraid, probably)
“kǒngpà” is an adverb for estimation or, sometimes, concern. It is usually put before the predicate of the sentence
“恐怕” 是一个副词,用于谓语前,表示对情况的估计,有时带有担心的意思。
在网上买东西 恐怕 不安全。
Zài wǎngshàng mǎi dōngxi kǒngpà bù ānquán 。
星期一我 恐怕 没时间。
Xīngqī yī wǒ kǒngpà méi shíjiān 。
他正在开会,手机 恐怕 关机了。
Tā zhèngzài kāi huì, shǒujī kǒngpà guānjī le 。
在中国买东西 恐怕 不能用美元。
Zài Zhōngguó mǎi dōngxi kǒngpà bù néng yòng Měiyuán 。
Note: “kǒngpà ” here is not a verb for fear or dread. It cannot be followed by object(s). For example, you cannot say: * Wǒ kǒngpà sǐ.
注意: “恐怕” 不是动词,不能表示 “恐惧、害怕” 的意思,后面也不 能带宾语。不能说“ 我恐怕死”。
3. 只好 zhǐhǎo (to have to)
“zhǐhǎo” is an adverb indicating that there is no other choices. It is placed between the subject and the verb.
“只好” 是一个副词,用于主语后、动词前,表示只能这样,没有别的选择。
Drills:
我中文说得不好,他 只好 跟我说英文。
Wǒ Zhōngwén shuō de bù hǎo, tā zhǐhǎo gēn wǒ shuō Yīngwén 。
这个商店不能用信用卡,我 只好 用现金付款。
Zhè gè shāngdiàn bù néng yòng xìnyòng kǎ, wǒ zhǐhǎo yòng xiànjīn fùkuǎn 。
她的手机关机了,我 只好 给她发电邮。
Tā de shǒujī guān jī le, wǒ zhǐhǎo gěi tā fā diànyóu 。